日本人评价三国演义小说

0

《三国演义》是中国古典文学中的一部巨著,自问世以来深受世界各地读者的喜爱,日本人也不例外。《三国演义》以汉末三国时期的历史为背景,通过丰富的想象力和精湛的文学技巧,塑造了一大批个性鲜明的历史人物形象,描绘了复杂的政治、军事斗争,展现了人性的善恶美丑。这部小说不仅在文学上有很高的成就,也在日本文化中产生了深远影响。

在日本,人们评价《三国演义》时通常会从以下几个方面来讨论:

1. 文学价值:日本人高度评价《三国演义》的文学价值,认为它不仅在文学风格上独树一帜,更在情节设计、人物塑造和主题深度上达到了很高的水平。《三国演义》中的故事引人入胜,人物形象生动鲜明,故事情节跌宕起伏,这些都是其受到广泛赞誉的原因。

2. 历史启示:由于《三国演义》基于历史,因此也被视为研究中国古代历史、政治、军事策略的珍贵资料。日本人通过阅读和研究《三国演义》,可以了解到古代中国政治的复杂性和策略的多样性,从中汲取历史教训。

3. 文化传播:《三国演义》在日本的传播不仅限于文学作品,它的故事和人物形象还被广泛应用于各种文化产品中,如漫画、动画、电影、游戏等,极大地丰富了日本的流行文化。这种跨文化的影响,使得《三国演义》在日本乃至全球都有着广泛的影响力。

4. 社会影响:在社会层面上,日本文化中对《三国演义》的接受和喜爱,反映了一种对历史英雄崇拜和对复杂人际关系的兴趣。这种文化现象不仅体现了日本社会对历史的尊重,也体现了日本人民对英雄主义、忠诚、智慧等价值观的追求。

总的来说,日本人对《三国演义》的评价是多方面的,既包括对其文学艺术成就的赞赏,也包括对历史智慧的探索,更包括对文化融合的贡献。《三国演义》在日本不仅是文学作品,更成为了一种文化符号,承载着丰富的历史和文化信息。

三百年前,日本人就开始追《三国演义》了,全译本让人哭笑不得

吉川英治的《三国志》恢复到120回,但故事内容却到诸葛亮去世就戛然而止。并以“古往今来全一色,安有能脱出此轮回外于此春秋者乎”总结全文,更增添了诸葛亮去世的悲壮之情,也迎合了日本文学特有的“悲剧美学”的情愫。

又过了二百年,日本的江户时代结束,进入了明治维新时期。这一时期又有多位汉学家对《三国演义》进行翻译和再创作,如幸田露伴、久保天随等人。但其中影响最大的,是吉川英治的《三国志》,它奠定了今天日本三国热的基调和特点。

日本人评价三国演义小说

日本人也看《三国》,看看他们最喜欢的三国武将是谁?

《三国演义》在亚洲,东亚文化圈都有很大的影响力,特别是里面的忠义,还有桃园三结义、千里走单骑等义气之举,特别是邻国日本ipad怎么关游戏的网页,日本人对《三国演义》最为狂热,不仅出版了日语版《三国演义》,并且还出了很多游戏《真三国无双》等。

红楼梦,里面都是儿女情长和贵族生活的奢华,讲述了一个家族由兴盛到衰亡的过程,里面少有计谋谋略,家国情怀,更多的是儿女情长和*****。爱看红楼梦的人和爱看“甄嬛传”的人估计是一类人。当然,红楼梦作为名著,里面包含了,医药学,建筑学,厚黑学,保留了民俗,风俗等文化传承。有其糟粕也有优良传承。例如水浒传,不能只看土匪杀人越货,里面也有义气云天和侠肝义胆!

但与此同时,我们也不应该清楚意识到,文化交流和文化输出的前提在于我们要牢牢把握文化的解释权,如果过度放任由他人解读我们的文化,那就很难避免出现扭曲和误解,甚至故意而为的“魔改”,这些将会是对我们传统文化的最大的伤害。就像我们在之前的文章里介绍过的石蒜,如果我们不能掌握对文化的解释,*难免会被过度解读甚至附加上与我们的传统毫不相干的东西,而这就是对我们文化的扭曲,甚至可以称之为文化入侵。

恕我直言,《红楼梦》讲述的家庭关系的儿女情长,《三国演义》才真正对日本人大男子主义的胃口,《红楼梦》15集都难以看完,84集的《三国演义》我愣是看了三遍

当然,我们始终认为文化的交流是值得我们积极提倡和鼓励的。诸如“三国”题材这样的文化输入也正是我们在当今提出“文化自信”的历史底气,祖先留给我们的灿烂文明让我们在文化上可以足够自信。

红楼是宝藏金山银山,般也般不完,红楼和三国不一样,三国*面开阔大气,实*红楼更实用

实际上,三国文化在日本的流行,虽然从明朝时起已经持续数百年,但其热度始终不减。例如,前面提到的94版《三国演义》,甚至在时隔20多年后,于2009年被日本的SUN电视台再度引进和播放,仍然引起了高度的讨论。同时在由“三国文化”延伸产生的游戏和动漫等题材上,日本的产品数量和质量甚至远远超越中国,其中较为知名的如《热血三国志》、《真·三国无双系列》等等,也成功取得中国玩家的高度认可。

我绝不相信在中国喜欢《红楼梦》的比喜欢《三国演义》的人多

第三,这也是最为重要的一点。《三国演义》在日本的流传过程中,日本的创作者为迎合本土读者的喜好,将三国人物进行本土化改造,以日本百姓熟悉的模样进行“日本化”再创造。尤其是在葛饰戴斗的《绘本通俗三国志》里,三国人物无论其长相还是服装很多都被改造成了日本武士的面貌。这进一步增加了在日本的流行深度和广度。

三国演义是我们大韩民国的三韩文化思密达

其次,相对于日本流行的《源氏物语》一类的文学作品,传统日本社会已经对优雅贵族的恋爱等戏码感到厌倦,《三国演义》中狡诈的曹操、足智多谋的诸葛亮等角色,给予了他们在文学形象上满满的新鲜感。同时对于刘备、关羽、张飞等人物性格的刻画,很易使读者联想起日本战国时代的织田信长、丰臣秀吉等人物。同时对于实力最弱的刘备的同情也往往在不经意间转移并映照到了日本民众对鎌仓时代的悲剧英雄源义经的同情心理,从而使人物更容易被理解和接受。

不是万人空巷,是万巷空人

不仅如此,在真实的日本历史上,《三国演义》甚至会被当作军事作战指南,例如在日本历史上著名的三方原之战中,德川家康正是靠领悟并模仿诸葛亮的空城计,才使武田信玄中计并败北。

日本幕府时代的权力争斗,在狭窄的岛国土地上,所谓战争如同挖耳勺里炒芝麻——折腾不开。充满了菜鸡互啄的局促感,久而久之岛国人民对这种“村长互殴式”的幕府争斗充满了厌倦感。而《三国演义》的宏观权谋和战争,正满足了岛国人民的心理需求,进而获得极力追捧。

在日本社会有一个有趣的现象,同样作为中国的四大名著,《三国演义》在传入日本的几百年里备受推崇且经久不息,而作为对比,可能更为中国人喜欢的《红楼梦》在日本却无人问津,其知名度和受欢迎程度远远不如《三国演义》。究其原因,主要在以下几个方面:

此后,直到日本元禄年间(大约中国清康熙年间),日本天龙寺的僧侣以日语全文通译了《三国演义》一书,书中的很多情节被日本的歌舞伎和落语(单口相声)吸收利用,开始在民间传播。直到日本天保年间(大约是中国清道光年间),日本画家葛饰戴斗(近藤文雄)绘制完成75册的《绘本通俗三国志》,以图画的形式,将三国演义的内容在平民中间广泛普及,自此三国文化开始全面、广泛深入日本社会的每个角落,受到一代又一代日本民众的推崇,这一热潮延续至今。

根据现有的资料考证,大约在日本江户时代初期的庆长九年(1604年,对应明朝万历三十二年),已经在日本出现了关于罗贯中《三国演义》一书的明确记载。此后的1616年(对应明朝万历四十四年),江户幕府的缔造者德川家康逝世前,仍叮嘱要将《三国演义》一书作为他的陪葬。也充分印证了当时三国文化在日本大名、武士阶层和知识分子中的流行。

由此可见,三国故事在日本的流传的源头极有可能是陈寿所著的《三国志》,远早于罗贯中。但不可否认的是,随着罗贯中《三国演义》的成书,三国故事在中国日益为大众所熟悉的同时,也推动了日本三国文化的进一步扩散。

然而考证日本三国文化的起源,其源头却并非罗贯中的《三国演义》。例如在日本南北朝时期(约中国元朝时期)成书的日本著述《太平记》中,就已经出现了刘备“三顾茅庐”的情节描述。同时《太平记》在描写魏蜀两国五丈原对阵时,甚至出现了历史硬伤,称曹操派司马懿与刘备派去的诸葛亮在五丈原对抗,实际上此时的曹操与刘备皆已亡故,实际此时魏蜀两国已是曹叡与刘禅分别掌权。

不仅如此,《三国演义》在日本播出后,引发了万人空巷的观看热潮,在全剧结束后,日本观众纷纷强烈要求电视台重播。可电视台同样左右为难,一方面重播需要继续购买新的版权费用,另一方面当时的日本电视台并没有重复播放同一部电视剧的先河。最终,此事甚至惊动了同样作为“三国粉”的日本明仁天皇,在观众的强烈要求和天皇的过问之下,电视台最终决定再次向中央电视台购买并重播此剧。据说在此剧重播时,甚至一度引发日本家庭录制设备的断货——很多人都想趁电视台重播,自行录制电视剧内容,以便随时观看。

从另一个角度来看,在《三国演义》的拍摄中,像唐国强这样的核心男一号级别的演员,一集的收入也不过250元。男一号唐国强在整部剧的全部收入也不过日本电视购买一集成本的四分之一。

1995年,日本NHK电视台决意引进中国中央电视台在1994年播出的84集大型连续剧《三国演义》。为此日本电视台不惜砸下重金,开出了一个让当时中央电视台无法拒绝的价格——每集一万美元只播出一次。

中国名著变日本国民文学:日本人追捧的,究竟是怎样的“三国志”

至于日本人喜欢《三国演义》的原因,好多人给出了不同答案,我认为日本人这么喜欢《三国演义》,和里面单挑式的武将斗殴,有很大关系,众所周知,日本所谓战国时代,都是几十几百人打群架,打架之初,都是先派出武士单挑,期望获胜后提升本方士气,这一方面是不是和三国很像。

不出意外,电视剧播放后,在日本相当火爆,第一遍播放后,民众强烈要求电视台再播一遍,据说这事还惊动当时天皇,最后电视台顺应民意,又播一遍,这也成为唯一一部在日本电视台连播两遍的国产电视剧。

当年央视版《三国演义》刚刚拍完,日本人就火急火燎跑来,一万五美金一集,买下日本播放权,我滴乖乖,那可是九十年代初的时候,美金还是相当硬的,事后我方工作人员甚是后悔,早知道就把删掉的剧情都拍了。

《三国演义》风靡全球,日本韩国为何反应各异?

【日本文史漫笔144】谈“三国志”成日本人“国民文学”

因此,当中国人和日本人同时饶有兴趣地讨论“三国志”时,或许会有激烈的碰撞和相互“看不上”。但文学和别的东西不同。就像“三国志”一样,吉川英治自少年时代起便熟读,直至创作出风靡日本的小说。不管版本如何,“三国志”能在日本人手里如此生根、发芽和枝繁叶茂,乃是一桩善事!被外国人“再创作”,是一种文化出海的成功,应当多多益善。从多如牛毛的文学创作,到光荣公司开发的人气游戏,“三国志”在日本已然具有“国民性”。有人更乐意用“庶民性”这个词,以强调“三国志”在日本深厚的大众基础。从多重意义上讲,日本被“三国志”圈粉,是有理由的。

在这里,我给它打上“”号,是因为又想起不少学者津津乐道的一件事,就是曾翻译茅盾、老舍等中国名家名作的日本汉学家和翻译家立间祥介讲过的笑话。曾有读者对他翻译的《三国志演义》提出质疑,批评他不尊重原著。因为在日本读者眼里,译者介绍的“三国志演义”和吉川英治的大不相同。别说,这还真有点“真假美猴王”的趣味了!“真”与“假”,其实一目了然。

看到本文的标题,读者们可能会提出质疑,关于三国志,难道不应该打《》而不是“”吗?这里要说道说道的是,虽然中国的“三国故事”的风靡几乎贯穿着日本历史和社会的演变发展,但现代日本人认知中的“三国”既不是中国四大古典小说之一的罗贯中的《三国志通俗演义》,也不是中国廿四史之一的陈寿的《三国志》,更多是被称为“国民作家”的吉川英治的小说《三国志》。换句话说,日本的很多“三国迷”对三国的追捧追的是日本演绎版,无法和原著画上等号。

最后再给大家说一个题外话,当初日本人喜爱三国的程度到底有多疯狂呢?日本国足1997年首次进入世界杯的时候三国三十七计网页游戏攻略,日本专题采访节目直接把游戏三国5的音乐都照搬到采访中。在左舰看来日本国内的三国迷中,蜀迷的人数很大可能超过中国。

至于最后吉川英治在诸葛孔明死于五丈原之后,结尾的文笔无论是兴致还是气力都衰弱了不少,给人一种就是在敷衍了事的感觉。这一点和我们在《三国志》游戏中游戏方经常会将最后一关全部设置为“星落五丈原”有着很强相似之处,这一点直到后来威力加强版再会进行补充。同样我们也会发现日本人在游戏中对刘备的偏爱,即使刘备仅仅只有一座城(甚至一个县),日本游戏设计者都会强行把小的不能再小的平原城给弄出来。

“隆中布衣青年孔明的出*无疑代表了一股新生的力量,为曹操提供了一个绝佳的角力对手。当时,曹操的势力已席卷了大陆的十分之八,他的旗帜已飘扬在了荆山楚水的每一个角落……让他的统一大业突然遭受了重创,让他滚滚前行的车轮被紧急制动了的,是如彗星般耀眼若彗星般骤然出现的孔明,是孔明那稳步推进的三分战略……而自从他发现刘备麾下多了个青年名孔明者后,他的事业就再也没有顺利过,事事与愿相违,至死也没能让他的士兵踏进过江汉一步!”—《日版三国志》

有一些读过日本三国志的朋友和左舰分享过内容,他们认为日版三国志在人物的刻画上并不是太饱满,但是在刘备和诸葛亮的人物刻画上简直就是栩栩如生。除了刘备仁德和诸葛亮多智的性格被刻画的入木三分之外,甚至连这两人的修饰词以及服装描述都能写多夸张就多夸张,下面截取其中一段!

甚至为了能够增加读者对刘备势力的喜爱,吉川英治还特别增加了刘备的早年经历,这一点甚至在三国志中都未曾出现,而这样做仅仅只是为了让日本读者加强对刘备角色的代入感。后续横山光辉版的《三国志》漫画(根据吉川英治再改编)的销量达到了7000万部,如果时至今日的话基本上是日本人手一部的国民级漫画了,由此可见三国志在日本受欢迎的程度。

在日本人眼中,三国演义是由一个势力为中心,一个人为核心而诞生的,至于一个势力说的就是刘备建立的蜀汉王朝,而一个人为核心的人*是诸葛亮。在日本吉川英治版(翻译)的三国志中,有关三国的描述仅仅只写到了诸葛亮秋风五丈原就全本终,至于后面的姜维北伐以及季汉被灭国全部都没有描述,可以说日版的三国演义比原作更加偏爱于蜀国。

相信大家在玩游戏时会发现,绝大部分优秀的三国类游戏全部都是由日本制作而成的,而在游戏中总会发现刘备麾下的蜀国虽然武将谋士不多,但质量却高得吓人,而反观曹魏和孙吴将领数量虽然不少,但是有一部分都是低于平均水准的。而造成这样原因的其实和日本人对三国演义的看法有着很大的关联,在日本人眼中的三国演义和我们的区别很小很小!

专题: 老三国演义小说   三国演义主小说   小说之三国演义