《三*演义》作为**四大古典小说之一,自问世以来就以其宏大的历史背景、丰富的人物形象和精彩纷呈的故事情节吸引了*内外众多读者的关注。在*外,对《三*演义》的评论和接受程度也差异显著,主要受到文化背景、历史认知、文学翻译质量以及对东方文化兴趣等因素的影响。以下是一些普遍的评论观点:
1. 历史与文学的融合:《三*演义》在西方读者*被视为一部融合了历史与文学的作品。它不仅提供了对**三*时期历史事件的叙述,还通过丰富的想象和戏剧化的描写,赋予了历史人物和事件以文学魅力。
2. 人物形象的复杂性:《三*演义》*的许多人物,如刘备、曹操、关羽、张飞等,因其复杂的性格和多面性的行为模式,在西方读者*引发广泛的讨论和兴趣。这些人物往往被赋予了更多的人性化和情感化特征,使得西方读者能够更好地理解和共鸣。
3. 文化差异的讨论:《三*演义》*展现的**文化,如礼仪、*治策略、家庭观念等,有时会与西方文化产生差异,引发关于文化差异和普遍人性的讨论。例如,对忠诚、智慧、仁慈等价值观的不同理解,成为了跨文化对话的焦点。
4. 文学翻译的挑战:《三*演义》的文学价值和复杂性在翻译过程*面临着挑战。如何在保留原著文学美感的同时,准确传达其深层含义和文化背景,成为了西方翻译者需要面对的难题。
5. 对历史真实性与文学创造性的讨论:在评论*,读者和学者往往会探讨《三*演义》作为文学作品与历史记录之间的关系。一些人认为它在历史真实性方面有所妥协,更多的关注于情节的构建和人物的塑造;而另一些人则欣赏其对历史事件的创造性诠释和丰富的人物描写。
总的来说,*外对《三*演义》的评论和接受程度反映了不同文化背景下的读者对历史、文化、文学和人性的不同理解和情感投射。尽管存在文化差异和翻译挑战,但《三*演义》以其独特的魅力和深刻的主题,仍然能够跨越语言和文化的界限,引起广泛的兴趣和讨论。
看看外*人是怎么评价三*演义的吧
老外看《三*演义》:欧美*力的游戏,日本热血,韩*最离谱
他们要知道三*头领长的都怪异,会有什么样的心情,曹操长相猥琐阴冷,面如死人。刘备身形怪异,长手大耳,孙*长的碧眼黄髯,面如老外,司马懿长的跟猫头鹰一样。 一个不像人,一个不如人,一个像外人,一个不是人。 反而袁绍、周瑜、诸葛亮才是大帅哥三*志网页游戏排名怎么看,会影响想法不。
不过无论是在日本的译著还是游戏*,将三*描绘得非常热血,将忠义观念宣扬地淋漓尽致,从《吞食天地》系列,到《三*志》系列,到《幻想三*志》系列等,无一不如此,反过来还在很大程度上影响了**的很多游戏玩家。
*外对三*演义小说评论
其实人名直接用拼音 瞎翻译反而画蛇添足了。而且说三*像*游就只能说他们没见识了,*游里面那些小把戏根本上不了台面,而且孔明这种大贤者 张角的反派巫师 圣骑士赵云…并不缺少魔幻色彩
用*力的游戏的特效和经费,王扶林大神再操刀,鲍*安 陆树铭 李靖飞 孙彦军 唐*强 洪宇宙 还做主演。孙* 徐庶 杨修 吕布 司马懿等等都不要换人。杨洪基毛阿敏一个都不能少。
日本怎么可能喜欢刘备?他们喜欢的前三是曹操,吕布,赵云,后面才是诸葛亮关羽张飞等三*里我最喜欢诸葛亮,每次看他都特别心疼,这么优秀的人可惜生不逢时啊!*游小说肯定借鉴了,三*志和**战*七雄,也有长城,野蛮人就是匈奴韩*一共才三四千万人口吧?卖了一千八百万册!有点吓人啊日本就是喜欢三*演义,本土是他们演化出来的游戏而已我*古典名著《三*演义》被洋人翻译成《三个王*》一坨一坨的出土资料证明,三*这段历史发生在韩*,你一说韩*,我以为韩*又要说三*演义是他们写的呢就服有个小哥看关羽走麦城被杀写了几千字读后感韩*人研究历史就是看能不能把他们变成韩*的super ma,马超这个英文名太霸气了曹操,Fu*k Cao,这个翻译很灵性幻想三*志游戏是**制作的游戏大哥先有三*,反而是三*像*利,关二爷义薄云天形容不过分吧少不看水浒,老不看三*。三*!是男人都会喜欢!《三*》的海外铁杆粉丝,评论关羽败走麦城,忍俊不禁到潸然泪下
这个外*网友心理描写很细致,很生动,令人感动,我也不由得想起自己小时候第一次读到关羽之死的情节,同样的不可置信,完全不能接受。
我的天啊!在新加坡還有人這樣论《三國演義》
哈哈,老先生去错地方了,跟李家坡人应该讲挣钱攻略。讲三*故事他们听不懂。后来这些画和画的主人,被**文化部特别邀请到了北京,新加坡文化部长从来不题字,这回也题了,在那场北京世纪坛的展示后,北京文化界才知晓三*演义除了连环画,还有如此巨幅,如此「**故事、西洋画技」的油画,而三*故事又能画得如此震撼。
#新加坡##新加坡**文化*心# #三*演义# #孙子兵法#首先,孙子兵法守护人韩胜宝老师,从一壶浊酒喜相逢开讲三*,事实上《三*演义》酒文化的内容很丰富,也上演了诸多与酒有关的精彩故事,如忠义之酒:桃园三结义、张飞:生死不由命而由酒、曹操:青梅煮酒论英雄、王允:喝酒巧施美人计等与酒有关的历史故事。
**传统文化在世界各地开花结果!演义演义你还当真正的历史了《三*演义》风靡全球,日本韩*为何反应各异?
日本人如此推崇《三*演义》,痴迷程度出人意料,原因值得深思
其次,相对于日本流行的《源氏物语》一类的文学作品,传统日本社会已经对优雅贵族的恋爱等戏码感到厌倦,《三*演义》*狡诈的曹操、足智多谋的诸葛亮等角色,给予了他们在文学形象上满满的新鲜感。同时对于刘备、关羽、张飞等人物性格的刻画,很易使读者联想起日本战*时代的织田信长、丰臣秀吉等人物。同时对于实力最弱的刘备的同情也往往在不经意间转移并映照到了日本民众对鎌仓时代的悲剧英雄源义经的同情心理,从而使人物更容易被理解和接受。
日本幕府时代的*力争斗,在狭窄的岛*土地上,所谓战争如同挖耳勺里炒芝麻——折腾不开。充满了菜鸡互啄的局促感,久而久之岛*人民对这种“村长互殴式”的幕府争斗充满了厌倦感。而《三*演义》的宏观*谋和战争,正满足了岛*人民的心理需求,进而获得极力追捧。
在日本社会有一个有趣的现象,同样作为**的四大名著,《三*演义》在传入日本的几百年里备受推崇且经久不息,而作为对比,可能更为**人喜欢的《红楼梦》在日本却无人问津,其知名度和受欢迎程度远远不如《三*演义》。究其原因,主要在以下几个方面:
英*外交大臣引用《三*演义》:天下大势,合久必分,分久必合。
有网友表示,“这是个少有的有良知的西方**人物并且是个**通!”在他们看来,英*大臣不过是“秀”了一把而已。更有网友调侃道:“从‘商朝’到现在有三千多年”,把历史知识和地理知识掰开揉碎了讲,讽刺之意不言而喻。
部分网友称赞大臣能够引用**的经典文学,认为这是对**文化的一种尊重。诚然,《三*演义》作为**四大名著之一,其文学价值和历史意义不可小觑。然而,引用经典并不意味着真正理解。正如网友所言,“这小子,不知道研究多少年**使通了”,这一句话里既有赞许,也有浓浓的怀疑。
正是由于这些原因,日本人深深地喜欢上了《三*演义》。这部经典的**古代小说不仅在日本产生了广泛的影响,而且成为了日本文化*不可或缺的一部分。快来评论区分享你的想法吧!
首先,《三*演义》作为一部水准极高的文学作品,不仅在*内,在*外也拥有着广泛的影响力。当《三*演义》传入日本后,书*所表现出的“尊刘贬曹”思想正好契合了江户时代的“南朝正统论”思想。刘备和诸葛亮的组合,正好也与水户派“后醍醐天皇—楠木正成”的理想君臣组合重叠,让江户时代的汉学家和儒学大师们产生了强烈的认同感。同时,《三*演义》*的英雄豪杰、战争与*治斗争等元素,也符合日本人对战争精英与伟大*治家的憧憬。此外,《三*演义》*的仁*、霸道、节义等理念,也符合日本不同*治集合体的主张,符合武士道的理想追求。近代以来,面对兰学的崛起,日本人将**引入的经典文学也当做传统文化,来对抗全盘西洋化。
日本作家笔下的《三*》,是如何演绎曹操爱雄才,赠袍别关羽的?
曹操回头招呼张辽,命他将事先准备好的金银送给关羽,以作盘缠。但关羽却断然不收。他说道∶"关某在京城期间,愧领了丞相无数恩赐。关某原本出身贫寒,习惯了如此四海飘零的生活,并不需要这么多金银。还请丞相收回,用来犒赏将士们吧。"
"关将军说的哪里话来。其实此事错在曹某,我心知将军必定会上门辞别,心*不舍才命人高挂避客牌。如今想来,未与将军当面说清,曹某心*实在惭愧。因此曹某特意赶来此处,想亲自送一送将军,还望关将军莫要怪罪才是。"
"关某不才,承蒙丞相收留。如此大恩大德,关某此生莫敢忘!但如今关某既然已经得知故主的下落必定以忠义为先,日夜奔驰,赶往故主身边。此番情义,还请丞相理解。关某此前曾七次登门,想要当面辞别。只可惜丞相府上高挂避客牌,因此未能如愿。还请丞相恕罪,关某并非有意不告而别。"
"不不不!关兄误会在下了!"张辽连忙辩解道,"你看,我未着寸甲,也未带一件兵器,怎能是赶来捉拿于你的?丞相大人随后就到,他说关将军将要远行,要赶来送一送。张某只是先行赶来,请关将军留步,稍等一等。我真的并无他意啊!"
少顷,曹操起身,对众人解释道∶“你们有所不知,此次关羽出走并非不告而别。此前他曾经七次登门,意欲请辞。只怪老夫心有不舍,高挂避客牌,将他挡在门外。关羽不得当面告别,只得改为留书而去。因此,关羽此番出走,只能怪老夫有错在先,恐怕他此时还会嘲笑我心胸狭小,不是个言而有信之人。老夫因此心*难过得很啊!只怕他此时尚未走远吧,我若是现在去追,应该能赶得及和他一番告别。如此一番情谊,也算得上有始有终,才对得起我们二人这一段交情。也罢!张辽,你速速备马,与我一同前去送一送关将军!"
这时,忽然传来了巡逻队的急报:"启禀丞相,今早巡城之时,发现关羽府*人去楼空。属下们发现府*的库房*封存着丞相所赠的金银绸缎,而且汉寿亭侯之印也在其*。后院之*,只留下十个美女。关羽只带着随身家丁,护送两位刘夫人的车驾,一行人在天亮之前便从北门离开了。"
以下选自*译本《三*》第五卷第一章《关羽千里行》*的少部分章节新开服网页游戏 三*类,里面着重描写了曹操在关羽封金挂印、不辞而别后,对待关羽的“仁义”言行。有兴趣的网友可参看罗贯*《三*演义》*的有关内容,体验一下**文化对日本文化交融的这一极致作品。
长篇历史小说《三*》是日本通俗小说大师吉川英治,用颇具个性的现代手法对**古典名著《三*演义》进行了再创作,巧妙地加入了原著*所没有的精彩对白。《三*》是吉川英治的巅峰之作,出版后畅销70余年,成为日本三*文化的奠基之作。
《三*演义》,东亚地区的共同语言
在这种背景下,沦为“阶下囚”的朝鲜就不免愈加慨叹被迫向曹操投降的关羽,后者“只降汉帝,不降曹操”的气节、得知刘备消息后即刻投奔的做法同样为朝鲜民众所追捧认可,而一心匡扶汉室的刘备因被视作“反清复明”的变体,同样大受追捧。
根据资料,《三*志通俗演义》在朝鲜的最早记载见于朝鲜《宣祖实录》,与《三*演义》传入日本时的天时地利人和不同,该书在传至朝鲜时正值朝鲜深受我*传统儒学影响之际,吉林省社科院朝鲜韩*研究所所长谭红梅在发表于《东疆学刊》的《〈三*演义〉在朝鲜广为流传之原因》一文*提到,《三*演义》在当时被认为是“非正统性、非伦理性、非史实性和**性的”。
在吉川英治《三*志》的影响下,日本文人掀起了创作**历史题材小说的热潮,日本著名小说家宫城谷昌光以**史书经典为基础,创作了《三*志》等文学作品,而他本人也对刘秀大为追捧,称其“从不说谎,也不弄虚作假、做伪善的事情”。
专题: 三国演义书小说 三国演义系小说 小三国演义小说上一篇好看的三国演义小说推荐
下一篇三国演义同类型的小说