日式轻小说三国演义

0

《三国演义》是一部在中国文学史和日本文学中都有广泛影响的古典名著,原作为明代小说家罗贯中所著。在日式轻小说中,将《三国演义》作为故事背景或灵感创作的作品,并不罕见,但要注意的是,由于《三国演义》本身的文学性和复杂性,改编或再创作时可能会存在很多变体和不同的解读方式。

一般来说,改编后的作品可能会通过以下几个方面进行创意和演绎:

1. 人物性格塑造:在原作的基础上,角色的性格特点可能会被重新诠释,以适应轻小说的风格和读者的喜好。例如,角色的互动、情感深度、成长故事等方面可能会有新的视角和展开。

2. 叙事视角:轻小说通常采用第一人称或第三人称的叙述方式,可能会以一个特定角色的视角展开故事,以增加故事的亲近感和代入感。

3. 情节设定:为了适应轻小说的阅读体验和受众偏好,原有的历史故事可能会被加入更多的现代元素、现代语言风格、幽默元素等,使得故事更加贴近现代读者。

4. 艺术风格:在视觉上,轻小说可能会采用更加生动、色彩丰富的插图,以及更具有现代感的排版设计,以吸引年轻读者。

5. 文化融合:在保持《三国演义》基本框架的同时,可能会融入日本的传统文化元素,比如动漫艺术风格、和风元素、日本历史或文化中的人物等。

值得注意的是,不同的轻小说作品可能会对《三国演义》进行不同的处理,因此,想要查看具体作品,可以搜索特定的轻小说标题或者作者名,以找到符合自己兴趣的作品。

日本人与《三国演义》

随着经济的发展,日本社会的各种竞争也越来越激烈,日本人觉得他们所处的竞争环境同三国时代诸雄争霸、你死我活的情形十分相似。而诸葛亮神机妙算、运筹帷幄的形象,更是令日本人钦佩,人人都想从中学得一两招,以应付激烈的社会竞争。在这种社会心理支配下,各种日本版的“三国”应运而生,而且几乎所有日本版《三国演义》都写到“星落秋风五丈原”便戛然而止,似乎诸葛亮是“三国”中最主要的人物,他的死就意味着“三国”的结束,这是日本版《三国演义》与正统中国版《三国演义》最明显的不同之处。

用日式小说的腔调写《三国演义》会是什么效果?试着写了3个情节

日式轻小说三国演义

你呀,怎么经常说一些“无论怎样都不行”这样的话呢?要战胜自己,也是很困难的吧。人活着,总要戴上面具,试着听取别人的意见哦。不团结好大家是不行的。还要区分谁是好人谁是坏人才对。片面的、不听劝告的,都是不对的。

python网页游戏代码下载【日本文史漫笔144】谈“三国志”成日本人“国民文学”

今天,“三国志”仍是中日文化互动交流中的重磅篇章。我还记得,为了纪念《中日文化交流协定》签署40周年,2019年,东京国立博物馆和中方共同举办大型的《三国志》展,轰动一时。不仅如此,如果到了关西地区的神户,还会看到收录着漫画《三国志》作者横山光辉有关作品的三国主题展馆,这里不仅有江户时代的有关浮世绘,还有等身大的孔明像,让人有一种来到中国的三国文创基地的错觉。“三国志”所勾勒的“儒”与“武”,与日本所追崇的东西高度贴合,这是日本延续“三国”热度的原因之二。

为世人熟知的《菊与刀》,一“菊”一“刀”,道出日本既推崇忠君仁义,又尚武好战。在日本的价值精神体系中,“三国志”无疑给予了双重参考和借鉴。研究者们向来常拿日本的战国时代与中国的“三国”时期比较,皆为英雄辈出、大浪淘沙。一边是乱世,枭雄,豪杰,一边是英君,忠臣,谋士。例如,对日本史上武士名将感兴趣的人都知道,德川家康手下的猛将本多忠胜被称为“日本的张飞”。惜才如刘备的织田信长,以三顾之礼最终将堪称神军师的竹中重治揽至麾下,让后世不但记住了竹中重治曾以十面埋伏之策重创自己的历史,更是创造了日本战国时期“三顾茅庐”的佳话。

我则认为,“三国志”也好,“三国志演义”也好,虽然日本译者和写手有着各不相同的背景,自然投射出个性鲜明的特色,但正是因为“三国”的文字魅力和文学舞台博大精深,提供了多样化的解读和消化吸收的可能,使得向来善于兼容并蓄的日本民族发现了改造和再创造的文化价值和空间。仁者见仁,智者见智,这是日本积极习得“三国志”和中国的“三国”历史的第一个原因。

日本作家笔下的《三国》,是如何演绎曹操爱雄才,赠袍别关羽的?

"关将军说的哪里话来。其实此事错在曹某,我心知将军必定会上门辞别,心中不舍才命人高挂避客牌。如今想来,未与将军当面说清,曹某心中实在惭愧。因此曹某特意赶来此处,想亲自送一送将军,还望关将军莫要怪罪才是。"

"关某不才,承蒙丞相收留。如此大恩大德,关某此生莫敢忘!但如今关某既然已经得知故主的下落必定以忠义为先,日夜奔驰,赶往故主身边。此番情义,还请丞相理解。关某此前曾七次登门,想要当面辞别。只可惜丞相府上高挂避客牌,因此未能如愿。还请丞相恕罪,关某并非有意不告而别。"

"不不不!关兄误会在下了!"张辽连忙辩解道,"你看,我未着寸甲,也未带一件兵器,怎能是赶来捉拿于你的?丞相大人随后就到,他说关将军将要远行,要赶来送一送。张某只是先行赶来,请关将军留步,稍等一等。我真的并无他意啊!"

少顷,曹操起身,对众人解释道∶“你们有所不知,此次关羽出走并非不告而别。此前他曾经七次登门,意欲请辞。只怪老夫心有不舍,高挂避客牌,将他挡在门外。关羽不得当面告别,只得改为留书而去。因此,关羽此番出走,只能怪老夫有错在先,恐怕他此时还会嘲笑我心胸狭小,不是个言而有信之人。老夫因此心中难过得很啊!只怕他此时尚未走远吧,我若是现在去追,应该能赶得及和他一番告别。如此一番情谊,也算得上有始有终,才对得起我们二人这一段交情。也罢!张辽,你速速备马,与我一同前去送一送关将军!"

这时,忽然传来了巡逻队的急报:"启禀丞相,今早巡城之时,发现关羽府中人去楼空。属下们发现府中的库房中封存着丞相所赠的金银绸缎,而且汉寿亭侯之印也在其中。后院之中,只留下十个美女。关羽只带着随身家丁,护送两位刘夫人的车驾,一行人在天亮之前便从北门离开了。"

以下选自中译本《三国》第五卷第一章《关羽千里行》中的少部分章节,里面着重描写了曹操在关羽封金挂印、不辞而别后,对待关羽的“仁义”言行。有兴趣的网友可参看罗贯中《三国演义》中的有关内容,体验一下中国文化对日本文化交融的这一极致作品。

长篇历史小说《三国》是日本通俗小说大师吉川英治,用颇具个性的现代手法对中国古典名著《三国演义》进行了再创作,巧妙地加入了原著中所没有的精彩对白。《三国》是吉川英治的巅峰之作,出版后畅销70余年,成为日本三国文化的奠基之作。

《三国演义》早在400年前在日本就有了日文译本。1994年央视版电视剧《三国演义》一经问世,即被日本一家电视台买下了版权,1995年9月在日本全国播放,收视率爆满。诸葛亮、曹操、关羽成为日本人心目中的最受欢迎人物。

用日式小说笔法写诸葛亮骂死王朗会是什么效果?尝试用3个版本

王司徒就是王司徒,就像袁三公是袁三公,吕温侯是吕温侯一样,尽管如此,孔明也还是个过于特殊的家伙,属于没有能模仿的存在,所以孔明的名字始终是特殊的。类似于“可怕的事情就是可怕”、“做不完的工作就是做不完”,孔明就是孔明,没办法衍生其他能拿来质疑的话题。

一本翻抄三国演义的日本长篇巨著,不仅大段洗稿而且吃相实在难看

除了“挑锦袍”这一情节外,《八犬传》中还有一处与《三国演义》极为相似的场景,那便是犬江亲兵卫离开细川政元领地时的送行场面。这个情节不仅展现了主人公与领主之间的深厚情谊,更在细节上与《三国演义》中曹操为关羽送行的情节相呼应。

在《南总里见八犬传》这部日本古典文学名著中,我们可以发现不少与中国古典名著《三国演义》相似的情节。其中,一个引人注目的相似之处便是“挑锦袍”的情节。在《三国演义》中,关羽在白马之围中斩颜良后,曹操曾赞赏其勇猛,并赠予锦袍以资鼓励。无独有偶,在《八犬传》中,也有类似的场景出现,体现了作者对英勇行为的赞赏和对勇士的崇敬。

此外,《八犬传》在翻抄《三国演义》的过程中,还巧妙地融入了日本的战争历史和人物故事。这些本土化的元素使得故事更加丰富多彩,也更容易引起日本读者的共鸣。这种将外来文化与本土文化相结合的手法,不仅展示了作者的创作才华,也体现了中日文化间的交流与融合。

在洲崎海战的描绘中,我们还可以看到对《三国演义》中某些具体情节的照搬。比如,在《八犬传》中,有一位大将因过于自信而轻视敌人,最终遭到八犬士的伏击而落败。这一情节与《三国演义》中关羽因骄傲轻敌而败走麦城的情节有着惊人的相似。这种对经典情节的照搬,不仅体现了《八犬传》对《三国演义》的借鉴,也展示了作者对原著的深刻理解和敬意。

洲崎海战在《八犬传》中是一场决定性的战役,与《三国演义》中的赤壁之战一样,都是双方力量悬殊、智勇对抗的典范。在洲崎海战中,八犬士们凭借智谋和勇气,成功击败了强大的敌人,为整个战局带来了转机。这种以弱胜强、以智取胜的战争模式,与赤壁之战中周瑜利用火攻击败曹操的庞大军队的情节有着异曲同工之妙。

在《南总里见八犬传》这部经典的日本文学作品中,洲崎海战这一情节与《三国演义》中的赤壁之战展现出了惊人的相似性。两者不仅在战略布局、战术运用上有所对应,更在战争的氛围和角色间的智勇较量上呈现出异曲同工之妙。

总之,《南总里见八犬传》中存在大量与《三国演义》相似的情节,这些翻版情节不仅保留了原故事的精髓,还融入了日本特有的文化元素和历史背景。这种中日文化间的交融与碰撞不仅让故事更加丰富多彩,也让我们对中日两国的文化有了更深入的了解和认识。

在《八犬传》中,我们可以看到类似于“草船借箭”的翻版情节。在原著中,诸葛亮巧妙地利用草船向曹操借箭,既展现了其超凡的智慧,也体现了战争中的策略与计谋。而在《八犬传》中,类似的情节被赋予了新的生命。角色们利用智慧和勇气,巧妙地获取了敌人所需的物资,为战斗的胜利奠定了坚实的基础。这种翻版不仅保留了原故事的精髓,还融入了日本特有的文化元素,使得情节更加丰富多彩。

德川家康:日本版的《三国演义》,带你走进那段不朽传奇故事

一千余万字的《德川家康》,每一行每一页,都充满谋略、诡诈、杀机,但也充满忠贞、效命,和崇高的统一全国的理念。中国有两部书可以和它相比,一是《资治通鉴》,一是《三国演义》。《资治通鉴》因一直被封闭在艰深的文言文中,影响不大;而《三国演义》上的人物,却深入民心,成为影响中国人性格最巨的书籍之一。同样,德川家康的风范,也影响日本。德川家康深受丰臣秀吉的信任,丰臣秀吉推心置腹,坚信德川家康是道义之士,因之托妻寄子。对于政治性的效忠,另一位曾和山冈庄八对谈德川家康的历史学者桑田忠亲,曾提出耸动人心的警告,他说:“一个绝对聪明的人,一旦发誓臣服某人,在他有生之年,绝对不能谋反——不过,也只有傻瓜才会这么做。”德川家康终于负义,把丰臣秀吉的后裔杀尽。这使我们想起中国的司马懿,不同的是,司马懿是被迫自救,走上不归路,且由下一代动手,而德川家康却是主动地扫荡所有潜在敌人。二次世界大战后,日本人对美国人过度的恭敬卑屈,曾使人警觉到不是一个祥瑞兆头。忍人所不能忍的民族,一定复兴;不是只会高叫激情口号,自陷灾难的民族所能比拟。

孤立的忍耐没有力量,而必须发自明智的抉择,熟读《三国演义》的中国读者都记得“让徐州”一幕,刘备是徐州州长,当吕布狼狈前来投奔时,刘备把他安置在小沛,而在不久一次对外战争中,吕布袭据徐州州城,刘备遂被敌人击败。任何人的反应都会是从此跟吕布不共戴天,刘备不然,他反而向吕布投降,而被吕布安置在吕布原住的小沛,这项满面蒙羞的决策,需要无比的智慧。桶狭之役后,德川家康不但不为盟主今川复仇(为故主复仇,是日本武士最崇高的情操,否则将被人唾弃),反而跟盟主的敌人缔约,这项一反武士传统精神的剧烈反应,跟刘备一样,都出人意外,忍人所不能忍,终于才能艰苦地达到既定目标,以致作者山冈庄八惊叹他的勇气。

曾有人问德川家康:“杜鹃不啼,而要听它啼,有什么办法?”德川家康的回答是:“等待它啼。”大仲马在他出神入化的巨著《基度山恩仇记》中,最后一句话,就是:“等待!”这是一个奥秘——卑屈的懦夫用它遮羞,坚强的巨人把它作为跳板。日本战国时代,英雄豪杰辈出,包括丰臣秀吉在内,也只有德川家康深深领悟到这个奥秘。作者山冈庄八在德川家康精神深处,提炼出这个奥秘,指出它就是由弱转强的基因,使战后的日本人终于在断瓦败壁中站起。

男神诸葛亮去日本后,为什么“晚节不保”了?

说是每年冬季十一月前后,总有一两天会不合时令地刮起东南风,也就是所谓的“贸易风”。然后文中添加了大量作者想像的诸葛亮观察过程,这时候接近十一月中旬尚未发现有类似的情况,以此来说明为什么他笃定自己能够祭得东南风。

说回三国。不知道还有没有人记得,十几年前央视有个相当火的百家讲坛栏目,叫《易中天品三国》。实际上在日本民间也一样,从各种角度品读三国的作品层出不穷,光有记载可查的集成著作,留存下来的就有十数部,有关诸葛亮的作品那更是不胜枚举。

一方面在流入日本后,因为翻译的不完全,缺少本土文化依凭,让《三国演义》在日本民间更像是一种戏剧化的英雄故事集,只是提供世俗的消遣;另一方面又在熟读汉学的上层群体里起到道德模范的作用,成为日本儒家的忠义理念宣传工具,最后随着汉学衰落被消解了意义。

文人嘛总是喜欢吊书袋子,喜欢把某个先贤捧到天上去,假借一些典故旁敲侧击,来表现自己的抱负。诸葛亮出山前不也“每自比于管仲、乐毅”么?……等到了日本这些儒家后生,又开始自比前人的孔明了。称诸葛孔明是「王佐之才」,期待自己也应该遇到像刘备那样「三顧の礼」的贤明主公。

而江户时代的德川幕府相当尊崇儒学,一系列闭关锁国,封闭海运的政策,基本上也是明清怎么干,他们就怎么干,在黑船打开国门前,维持了相当一段时间的稳定统治。所以此前日本的高级知识分子间一直保留有学习「漢学」的传统,有别于所谓「国学」「洋学」,是真的学习汉字,研究中国古籍和中国思想的诗文。

推荐超燃热血+历史漫画,就来看《三国志·第二部 (6-10卷)》吧

要提醒各位读者的是三国志硬盘单机版游戏卡,《浮世绘里的~》名著系列并不是为了讲解故事,而是以浮世绘和插画的艺术欣赏为主,毕竟我们已经有了那么多种名著版本。如果对绘画美术插图等感兴趣的朋友可以翻翻看这套书,若是极感兴趣想要收藏的话,那最好是刷边版。

附∶在书还在众筹没到手的时候,我还入了西游四大主人公摆件儿来搭书,至于三国嘛,实在是里面的英雄太多,本个人节目组经费有限,就不上道具了!

《三国演义》书中选取了大名鼎鼎的葛饰北斋和歌川国芳的浮世绘插图,其欣赏价值不言而喻。书的前半部分有近500幅浮世绘作品,后半部分则是图文呈现。将《三国演义》中的著名场景以简洁的描述搭配黑白插图,让读者能够更好地欣赏日本文化对于中国古典的解读和碰撞。

日本人中喜欢这部名著的人太多了。曹操刘备关云长是日本年长一点的人见到中国留学生必聊的话题。仿佛他们觉得每个中国人对此都应该耳熟能详。

他笔下的孙悟空脸红无脖,活脱脱一个泼猴模样;唐僧庄重慈善,符合圣僧人设;沙僧多少被渲染了些日本浪人的意味;最让人破防的是八戒猪悟能,长长的大嘴巴少了那份娇憨,变得像个妖怪。当然每个国家都有不同的文化和各自对艺术形象的理解创作,我们本着欣赏的宗旨,无须过度刻板指责。

浮世绘∶日本特有的一种版画形式,起源于江户时代,衰落于明治时代后期。广为熟知的浮世绘作品有葛饰北斋的《富岳三十六景》和喜多川歌麿的江户美人图鉴等。中国的名著也是这一时期被引进日本,翻译作品和刻板画应势而生,成为民间阅读的一大潮流。

专题: 三国演义续小说   三国演义系小说   小说三国演义中